L’ALA et l’UNESCO mettent en lumière le rôle des dictionnaires historiques

PARIS, le 24 mai 2025 (WAM) – L’Académie de la langue arabe de Charjah (ALA), en coopération avec l’UNESCO, a organisé un colloque spécialisé visant à mettre en lumière l’importance des dictionnaires historiques linguistiques.

L’événement a coïncidé avec l’hommage rendu à Son Altesse le Cheikh Dr Sultan bin Mohammed Al Qasimi, membre du Conseil suprême et souverain de Charjah, à l’occasion de l’achèvement du Dictionnaire historique de la langue arabe, désormais officiellement intégré à la Bibliothèque de l’UNESCO. Ce symposium s’inscrivait également dans le cadre de la Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le développement.

Une reconnaissance internationale du patrimoine linguistique arabe
La rencontre a exploré la portée des dictionnaires historiques dans plusieurs langues, notamment l’arabe, le français, l’italien, l’espagnol et l’allemand. Des experts éminents issus d’institutions linguistiques et académiques de premier plan en Europe et dans le monde arabe ont pris part aux échanges.

Parmi les intervenants figuraient le Dr Amhamed Safi Mosteghanemi (Académie de Charjah), le Dr Paolo Dacicelli (La Crusca, Rome), le Dr Sebastian Geuther (Université de Göttingen, Allemagne), la Dre Charlotte Curie (Université Lyon III, France) et la Dre Laura Gago Gómez (Université de Salamanque, Espagne). Le symposium a été modéré par le Dr Wael Farouk, directeur de l’Institut de la culture arabe à l’Université catholique du Sacré-Cœur de Milan.

Une œuvre monumentale inscrite dans la mémoire du monde
Dans son allocution d’ouverture, Ali Al Haj Al Ali, représentant permanent des Émirats arabes unis auprès de l’UNESCO, s’exprimant au nom du Groupe arabe, a salué les efforts constants du Cheikh Dr Sultan en faveur de la langue arabe. Il a souligné la valeur culturelle et académique de l’œuvre, qualifiant son intégration à la Bibliothèque de l’UNESCO non seulement d’accomplissement scientifique, mais aussi de célébration d’un héritage intellectuel arabe pluriséculaire. Il a qualifié le dictionnaire de « trésor scientifique intemporel » et réaffirmé l’engagement du Groupe arabe à faire de la langue arabe un levier d’innovation et de développement futur.

Le Dr Amhamed Safi Al-Mostghanemi a présenté une vue d’ensemble détaillée du projet, en retraçant ses origines et la mobilisation collective de grande envergure qu’il a suscitée. Il a mis en exergue la richesse documentaire de l’ouvrage, qui consigne l’usage, l’évolution et la portée culturelle des mots à travers les siècles, en faisant la référence linguistique arabe la plus vaste et la plus moderne à ce jour.

Des exemples internationaux salués
Le Dr Dacicelli a exposé l’expérience italienne en matière de dictionnaires historiques, mettant en évidence l’évolution de leur contenu et leur rôle dans la préservation de l’histoire linguistique. Il a souligné leur contribution à la compréhension des origines des mots et de leur transformation au fil du temps.

De son côté, le Dr Geuther a rappelé que l’Allemagne possède plus de 30 dictionnaires historiques, parmi lesquels figure le célèbre dictionnaire des frères Grimm. Ces ouvrages jouent un rôle essentiel dans la chronique des racines classiques et des dialectes régionaux de la langue allemande.

La Dre Curie a retracé l’émergence des dictionnaires historiques français dès le XVIe siècle, en insistant sur leur portée culturelle et politique. Elle a cité l’Encyclopédie de Diderot comme une entreprise fondatrice dans la documentation de la langue française.

Enfin, la Dre Gómez a partagé des perspectives sur le projet en cours en Espagne, qui retrace le parcours linguistique de la langue espagnole depuis les civilisations antiques jusqu’à nos jours.

Une reconnaissance unanime
Le colloque s’est achevé sur un large consensus quant au caractère novateur du Dictionnaire historique de la langue arabe, unanimement reconnu comme une réalisation linguistique et culturelle de portée mondiale. Par sa profondeur, sa rigueur et sa richesse documentaire, il s’impose désormais comme une référence internationale majeure.